CV po angielsku

Zasady pisania CV w języku angielskim

Skrót CV pochodzi od łacińskich słów Curriculum Vitae, czyli „przebieg życia”. Można zatem powiedzieć że jest to nasz życiorys, z tym że w przypadku poszukiwania pracy jest to życiorys zawodowy, gdyż to właśnie przebieg naszej kariery zawodowej najbardziej interesuje potencjalnego pracodawcę. Każde CV jest inne, podobnie jak inna jest kariera zawodowa każdego z nas, jednak ogólny wzór CV pozostaje ten sam. Nasz życiorys powinien zawierać najważniejsze dane dotyczące naszego wykształcenia oraz doświadczenia zawodowego przedstawione w odwróconej chronologii, a także umiejętności i zainteresowań, skupiając się przede wszystkim na tym, co potrzebne jest na danym stanowisku. Możliwym jest zatem, aby jedna osoba posiadała dwa lub nawet kilka różniących się od siebie CV – w zależności od tego na jakie stanowiska aplikuje. Jeszcze większe różnice wystąpiłyby w przypadku listów motywacyjnych.

CV jest jednym z podstawowych sposobów poszukiwania pracowników przez pracodawców. Pozwala ono im ocenić przydatność i kwalifikacje osób ubiegających się dane stanowisko. Dlatego też niemal pewnym jest, że gdy będziemy poszukiwali pracy w innym kraju, przyda nam się CV po angielsku i nie dotyczy to jedynie pracy w Anglii czy innych krajach anglojęzycznych. Nasze CV będzie naszą wizytówką w oczach pracodawcy, więc warto postarać się aby było ono możliwie jak najlepsze. W końcu właśnie ono może pozwolić nam na uzyskanie wymarzonej pracy. Poniżej znajdziecie szereg wskazówek, które pozwolą wam napisać dobre CV po angielsku.

Wskazówki dotyczące pisania CV po angielsku:

  • CV powinno mieć najwyżej dwie strony A4, i zawierać jedynie najważniejsze dane. Powinno być ono napisane w sposób zwięzły, lecz dostarczający wszystkich wymaganych informacji. Nie wystarczy na przykład napisać, że pracowało się w danej firmie, trzeba również podać stanowisko lub funkcje tam pełnione.
  • Nie warto też „chwalić się” zajęciami które nie przedstawiają istotnej wartości dla pracodawcy – przykładowo, gdy ubiegamy się o stanowisko kierownicze w korporacji, nie ma sensu informowanie pracodawcy o naszym doświadczeniu w zbieraniu truskawek – taka praca nie wnosi żadnego wkładu w nasze zdolności zarządzania ludźmi. Warto natomiast napisać o pełnieniu podobnej funkcji w innej firmie wraz z zakresem obowiązków tam pełnionych – jeśli pełniliśmy już funkcję kierowniczą w innej firmie znaczy to że mamy już w tym doświadczenie.
  • Najbardziej obszerną, a zarazem najważniejszą częścią naszego CV powinien być właśnie opis naszego doświadczenia zawodowego. Zazwyczaj to ono określa naszą wartość jako pracownika w oczach pracodawcy, dlatego należy solidnie i rzeczowo opisać gdzie i w jaki sposób je zdobywaliśmy.
  • Przy opisywaniu naszego doświadczenia i kwalifikacji nie powinniśmy przesadzać, a tym bardziej oszukiwać – jeśli ledwo co mówimy w obcym języku, nie powinniśmy pisać że opanowaliśmy go w stopniu zaawansowanym, gdyż prędzej czy później prawda i tak wyjdzie na jaw, chociażby w trakcie rozmowy kwalifikacyjnej. Z drugiej jednak strony nie należy przesadzać ze skromnością. Najlepiej jest rzetelnie, uczciwie, i zgodnie z prawdą opisać nasze umiejętności.
  • W CV nie należy pisać rzeczy oczywistych i nieistotnych. Tutaj zasada „im więcej, tym lepiej” się nie sprawdza, gdyż pracodawca zamiast dostać nasze najważniejsze zdolności i doświadczenie wypunktowane jedno po drugim, musi sam doszukiwać się ich w gąszczu nieistotnych informacji.
  • W CV po angielsku nie ma potrzeby umieszczania formułki o pozwoleniu na przetwarzanie naszych danych osobowych, jak ma to miejsce w Polsce. Przepisy innych krajów tego nie wymagają, lecz zawsze warto się dowiedzieć jak jest w przypadku konkretnego państwa.
  • Właściwą formą „Stan Cywilny: kawaler” jest „Marital Status: single”, a nie „Civil State: bachelor”, jak mogłoby sugerować google translate.
  • CV składa się z 5 głównych elementów następujących po sobie w określonej kolejności. Są to: nasze dane osobowe, informacje o edukacji, przebieg kariery zawodowej, posiadane przez nas umiejętności oraz referencje poprzednich pracodawców.

 

CV po angielsku wzór

 

List motywacyjny po angielsku

List motywacyjny po angielsku wzór

Rozmowa kwalifikacyjna po angielsku

Rozmowa kwalifikacyjna po angielsku – pytania i odpowiedzi

 

Elementy CV

1. Personal details

W tej części powinniśmy przedstawić nasze dane osobowe, takie jak imię i nazwisko, adres, data urodzenia, oraz dane kontaktowe: numer telefonu i adres mailowy.

Name:
Home address:
Date of birth:
Phone number:
Email address:

2. Education

Ta część powinna zawierać informacje dotyczące naszej edukacji w kolejności odwrotnej do chronologicznej, czyli cofając się w przeszłość. Zatem na samej górze powinna być nasza ostatnia szkoła/uczelnia, a niżej to co było przed nią. Nie warto przy tym zagłębiać się aż do podstawówki czy przedszkola, gdyż nie miały one zbyt dużego wpływu na nasze zdolności jako pracownika. W zupełności wystarczy napisanie o kierunku studiów który się ukończyło oraz liceum czy innej szkole do której się uczęszczało. Pisząc o naszych szkołach nie piszmy szczegółowych nazw, gdyż pracodawca i tak ich nie zrozumie. Zamiast „II LO im. (imię patrona) w (nazwa miejscowości) wystarczy napisać „High school number 2 in (nazwa miejscowości). Nazwy szkół starajmy się pisać w języku angielskim.

3. Work experience

Jest to najważniejsza część naszego CV, w której opisujemy nasze doświadczenie zawodowe, stanowiska które zajmowaliśmy oraz pełnione przez nas funkcje. Oprócz stanowiska pracy powinniśmy opisać zakres pełnionych na nim obowiązków. Przydatny jest tu zwrot: „My duties included: … ” pozwalający wymienić ich zakres.

4. Qualifications and Additional Skills

Ta część powinna zawierać opis naszych dodatkowych umiejętności takich jak znajomość języków obcych, obsługę różnego rodzaju oprogramowania, czy posiadanie prawa jazdy, a także ukończone przez nas kursy, szkolenia i uzyskane licencje.

Pisząc o naszych zdolnościach językowych nie wystarczy wspomnieć że umiemy np. język angielski i niemiecki, trzeba również napisać w jakim stopniu opanowaliśmy poszczególne języki. Przydatne są tu zatem zwrotyto określające: beginner – początkujący, intermediate – średnio zaawansowany, fluent – płytnny itp. Oprócz tego możemy też napisać o międzynarodowym certyfikacie określającym nasz poziom opanowania języka, o ile taki posiadam.

5. References

W tej części powinny znaleźć się referencje od naszych poprzednich pracodawców. W przypadku gdy nie chcemy ich umieszczać możemy napisać „References available on request” i dostarczyć je dopiero wtedy kiedy upomni się o nie pracodawca.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *